А
как это место получило название Болгарии, я расскажу. К северу за Истром есть земля, по которой
протекает немалая река; туземцы называют ее Булга; от
ней получили имя и сами болгары, которые по своему происхождению не кто другой, как
скифы.
Когда
недуг иконоборства тревожил
православных, болгары поднялись оттуда с детьми и женами, и в бесчисленном
множестве переправились чрез Истр. Прошедши затем лежащие по Истру
обе Мизии и ограбив мизийцев дочиста, что вошло и в пословицу,
как саранча какая, или как молния, они занимают Македонию с лежащею
за ней Иллирией, довольные теми удобствами, которые нашли там.
Столицей для них на будущее время и сделался этот город, которому
Юстиниан присвоил честь архиепископии и дал имя, как мы сказали,
первой Юстинианы. Потом по имени народа, поселившегося там, эта
страна переименована была в Болгарию, а первая Юстиниана признана митрополией Болгарии.
Позднее царь Василий Болгароктон, после многих битв с болгарами,
в конец их сокрушил и поработил; а тех, которые жили выше, выселил
в нижнюю Мизию к Истру; имя однако ж, как
какой-нибудь памятник их, осталось за архиепископией.
Здесь,
мне кажется, не неуместно рассказать о скифах, делавших в те времена набеги на Азию и Европу. После нам придется еще
часто обращаться к повествованию о них. Поэтому нам следует, по
возможности, вкоротке представить то, что касается до них, и,
чтобы яснее было то, о чем придется говорить после, сделать предварительные
замечания; иначе, передавая другим то, что мы сами знаем, а они
не знают, и воображая, что им это известно,
мы можем поставить их в такое положение, что они будут делать
ошибочные догадки, перебегая от одного известия к другому, подобно
гончим собакам, которые, преследуя зайцев, постоянно должны обнюхивать
то тот, то другой след.
Скифы — народ чрезвычайно многолюдный, распространенный
к северу больше всех других народов, если не до самого северного
полюса, зато вплоть до самых северных обитателей, как передают
нам древние историки и сколько мы сами знаем, при своей
многолетней опытности. Их Гомер назвал галактофагами,
безоружными и правдивейшими из людей. У
них нет поварских затей, они не знают столового убранства. Разведение
овощей и хлебопашество им и во сне не грезились. Пищею для них
служат растения, сами собой прозябающие на земле, равно как кровь
и мясо вьючных и других животных. Если случится им поймать какого
зверя или птицу, и это идет у них в пищу. Одежда у них безыскусственная
— кожи животных. Серебро, золото, жемчуг и камень лихнит
для них то же, что сор. Нет у них ни праздничных игр, ни зрелищ,
разжигающих страсть честолюбия, ни совещаний о снаряжении кораблей,
о выборе начальника флота, о поземельной собственности, но полный
мир и совершенно безмятежная жизнь. Как горячка, развившись в
теле человека, имеет поддержку себе в соках тела и до тех пор
свирепствует, пока продолжается приток их; когда же продолжительное
неядение и лекарства, принимаемые внутрь,
истощат тело и уничтожат все соки, то горячка немедленно прекращается
и болезнь перестает: так и у этих людей, при отсутствии того,
из-за чего возникают споры и распри и предпринимаются злые замыслы
и кровавые дела, не оказывается нужды ни в судилищах, ни в советах,
ни в ссылках на законы, ни в увлекательности речи, ни в изворотливости
языка, ни в хитросплетении доводов. Вместо этого ими управляет
природная правдивость и безукоризненная самозаконность.
Потому-то Гомер и назвал их правдивейшими
из людей. Название их древние мудрецы передают различно. Гомер
называет их киммерийцами,— Геродот,
описавший персидские войны, общим именем
скифов, херонеец Плутарх кимврами
и тевтонами — не утвердительно впрочем, а как бы сомневаясь и
недоверяя сам себе. Сами они собственное название произносят
каждый на своем языке. Те же, которые называют их греческими именами,
называют их каждый по-{30}своему, смотря по тому, какие места
занимают те или другие из них, разливаясь по нашим странам, подобно
потоку.
Как
есть у Бога страшные знаменья для людей: на небе молнии, громы
и проливные дожди,— на земле землетрясения и провалы,— в воздухе
тифоны и вихри; так блюдутся у Него и на севере эти страшилища,
чтобы посылать их, на кого нужно, вместо бичей другого рода. Некоторые
из них много раз, вырываясь оттуда, опустошали многие страны и
на многих народов налагали иго рабства. Их движение походило на
то, как если бы часть великого моря хлынула с крутизны; разумеется,
она потопила бы и разметала все, что ни встретила бы на пути.
Выходя оттуда нагими и нищими, они потом изменяют образ жизни
и усваивают нравы жителей тех мест, в которых поселяются. Как
реки, несущиеся с высоких гор и впадающие в море, не вдруг и не
у самого морского берега перестают быть годными для питья и делаются
солеными, но далеко в море текут отдельной струей, и потом уже
расплываются, уступая силе вод, более обильных; так и скифы, пока
обитали поблизости прежней Скифии, из которой они вначале вышли, удерживали прежнее свое название,
как оно есть: сами назывались скифами, а земля, прокармливавшая их, Скифиею. Это — те, которые занимали землю у истоков Танаиса и по его берегам. Потом, вышедши оттуда, они хлынули
в Европу и разместились по западным берегам великой Меотиды.
Спустя много веков после того другие, ринувшись
из первой Скифии,
как бы из великого источника, разделились на две части: одна,
устремившись на азиатских савроматов, простерлась до самого Каспийского
моря,— принадлежавшие к ней, забыв родовое название, стали называться
савроматами, массагетами, меланхленами и амазонами; они усвоили себе все те имена,
которые имели те или другие из порабощенных ими племен, а с именами
и нравы, врезавшиеся в них глубокими, неизгладимыми чертами. Другие
же, уклонившись в Европу и пронесшись по всей приморской земле,
принадлежавшей сарматам и германцам, стали по ним называться и сами. Впоследствии, бросившись
в Кельтию и заняв ее, стали называться
кельтами
и галатами. Я прохожу молчанием тех, которые гораздо позднее
перешли Альпы и рассыпались по Италии многочисленными мириадами;
разумею кимвров и тевтонов, которые вместе с женами и детьми почти все были истреблены
римскими войсками, при консулах и военачальниках Кае
Марие и Луктацие
Катуле. Да чего — больше, когда они нередко пробирались до
самой Ливии, нападали и на западных иверов и простирались за геркулесовы столбы?— На кого ни нападут
они, всех по большей части одолевают, делаясь владыками чужих
стран. А отечество их самих, Скифию, едва ли кто когда порабощал. Причина этому — та,
что они издревле проводят жизнь простую и воздержанную; хлеба
не едят, вина не пьют; а потому земли не пашут, винограда никогда
не возделывают, за другими произведениями земли не ухаживают,
чем пропитываются обитатели внутренней части вселенной. То, что
привычным скифам приятно и вовсе
непротивно, для неприятелей их невыносимо; потому что последние
держат при себе гораздо больше вьючного скота, чем воинских снарядов,
и, когда располагаются лагерем, нуждаются в большом и разнообразном
рынке, чтобы иметь в достаточном количестве необходимое как для
себя самих, так и для вьючных животных. Скифы же, постоянно проводя образ жизни простой и незатейливый,
легко делают военные переходы и, подобно воздушным птицам, проносятся
по земле нередко в один день столько, сколько можно было бы —
для других в три дня; прежде чем успеет разнестись молва, они
занимают уже одну страну за другой, потому что ничем лишним себя
не затрудняют. Между тем имеют при себе все, что обеспечивает
легкость победы; разумеем — их несчетное множество, их легкость
и быстроту в движениях и, что еще важнее, беспощадную строгость
к самим себе и их нападения на неприятелей в битвах, напоминающие
характер диких зверей.